Littérature des 5 continents : AfriqueNigeria

Miracle

Tope Folarin

(Miracle, 2013)
Traduction : Pas connue. Langue d’origine : Anglais
⭐⭐⭐

Ce que raconte cette courte nouvelle :

On est au Texas, États-Unis, dans une église pentecôtiste où se réunit la communauté issue de la diaspora nigérienne. Le prêcheur, un petit homme aveugle adulé par les fidèles, demande d’avoir de la foi pour pouvoir faire ses miracles. Il montre du doigt le narrateur, un jeune enfant, et lui demande de montrer sur l’estrade pour pouvoir procéder au miracle. Le prophète se propose de guérir les problèmes de vision du jeune garçon et lui permettre de voir sans les lunettes à gros verre qu’il a toujours portées.

Au revoir mes lunettes :

Tope Folarin est un écrivain nigérian, né et issue dans la communauté nigérienne aux États-Unis, qui décrit comment l’être humain est facilement manipulable, avec les promesses faciles d’un avenir sans difficultés, sans chômage et sans précarité. La nouvelle se déroule presque entièrement à l’intérieur d’une église pendant le sermon d’un prêcheur qui promet des miracles, adulé comme un prophète. Les yeux de la foule vont même placer son prestige au-dessus de celui de Dieu.

C’est un récit simple, court et efficace, qui prend un progressif ton sarcastique. La partie qui me semble le plus intéressante est l’utilisation d’un narrateur en pluriel (Nous) pour la première partie du récit, qui va changer du moment que le prêcheur va pointer vers notre narrateur et dire ‘Toi !’. À partir de ce moment-là, on découvre que le narrateur n’était pas ‘nous’ mais un jeune garçon qui était un de plus parmi le publique dévote du service religieux. Singularisé et proposé pour être le sujet et protagoniste du miracle, la narration continuera désormais à la première personne du singulier (Je).

À travers ce procédé narratif l’écrivain propose une histoire d’un garçon qui, obligé du sortir du cocon de la communauté, finit par penser par lui-même. Intéressant. En 2013, ‘Miracle’ remporta le prestigieux prix Ako Caine, décerné à des courtes nouvelles publiées en anglais par des auteurs africains.


Citations :

« Presque tous les jours, mon père nous rappelle à mon frère et moi, comment on est chanceux de vivre dans la pauvreté en Amérique. »

 

« Et on chante des chansons d’espoir, l’espoir que demain sera mieux qu’aujourd’hui, l’espoir que bientôt nos vies commenceront à se rassembler aux rêves que nous menèrent vers l’Amérique. » (Traductions improvisées)

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

L’Or des femmes

L’Or des femmes

Mavoungou et Bouhoussou se connaissent depuis l’enfance et doucement ils sont tombés amoureux l’un de l’autre. Malgré ses vingt ans et son manque de possibilités économiques, Mavoungou voudrait demander la belle Bouhoussou en mariage, mais les traditions Vili ne peuvent permettre cette union, et la jeune femme nubile sera promise à un homme beaucoup plus âgé et riche, qui a déjà trois femmes et plusieurs enfants.

read more
Beneath the Darkening Sky

Beneath the Darkening Sky

L’attaque d’un escadron de rebelles sème la mort et la destruction dans le village d’Obinna, un jeune enfant de 9 ans. Les rebelles prennent les enfants comme à char à canon pour leur armée, seulement étant épargnés ceux qui ne dépassent pas la mesure du rifle AK47, jugés trop petits. Obinna n’aura pas cette chance, suffisamment grand, il sera kidnappé avec son frère et plein d’autres enfants.

read more
Le testament de Monsieur Napumoceno da Silva Araújo

Le testament de Monsieur Napumoceno da Silva Araújo

Mindelo, Cap-vert, 1984. Le notaire procède à lire les dernières volontés de M. Napumoceno da Silva Araújo, mort sans enfants. La surprise est multiple, car le défunt à laisse un écrit long de 387 pages, qui retrace toute sa vie dès sa jeunesse jusqu’à ses vieux jours. Dans ce testament atypique et très riche en révélations, l’entrepreneur de Mindelo évoque la façon un peu aléatoire qui lui avait permis de faire sa fortune et créer la lucrative entreprise familiale…

read more
Amkoullel, l’enfant Peul

Amkoullel, l’enfant Peul

Récit autobiographique qui retrace l’histoire de l’enfant peul Amadou Hampâté Bâ, commençant par ses grands-parents, puis par ses parents Hampâté et Kadidja, pour arriver à son enfance et jeunesse. On est à Bandigara, au Mali, au début du XXe siècle, dans une région à majorité toucouleur, avec forte présence de la colonisation française.

read more