Littérature des 5 continents : AfriqueKenya
Littérature Afrique Kenya Okwiri Oduor My Father’s Head

My Father’s Head

Okwiri Oduor

(My Father’s Head, 2013)
Traduction : Pas connue. Langue d’origine : Anglais
⭐⭐

Ce que raconte cette courte nouvelle :

Simbi fait le deuil de la mort de son père. Incapable de s’en souvenir de son visage, la jeune fille essaie de le dessiner, mais à chaque fois le portrait reste incomplet. Le sermon du père Ignatius, venu d’Ouganda, marquera le début du processus que permettra à Simbi de reconstruire l’image du géniteur décédé.

Deuil et mémoire :

‘My Father’s Head’ (La tête de mon père’) est une très courte nouvelle (à peine 8 pages) qui fut récompensé par le prestigieux prix Caine en 2014, dédié à des courtes nouvelles publiés en anglais par des auteurs africains.

Le récit tourne autour du deuil et de la mémoire, en nous montrant une jeune femme qui essaie de s’en souvenir de son père, dont elle n’arrive pas à s’en souvenir du visage. Avec un langage riche en métaphores, le style de l’écrivaine kenyane est complexe, notamment pour l’utilisation d’un lexique garni et relevé. La lecture en anglais de cette nouvelle n’est pas facile.

Au-delà d’une étude psychologique du deuil, la nouvelle semble plonger dans une subtile forme de féminisme, car la mort du géniteur évoque symboliquement la femme qui coupe le lien avec la domination masculine. Une fois le portrait reconstruit le deuil sera fini et la figure du père pourra sombrer dans un simple souvenir. Libérée du patriarcat, la femme pourra aller de l’avant en liberté. Mais ce message reste vague et n’est jamais directement appuyé dans la nouvelle.

Vers la fin de l’histoire, le récit devient encore plus opaque, le narrateur s’adresse à la deuxième personne, et malgré l’avoir lu deux fois, je ne suis pas arrivé à saisir de quoi ou à qui on parlait. Le rôle du père ougandais et les métaphores constantes en lien à la nourriture m’ont aussi perdu. C’est possible que mon anglais ne soit pas suffisamment calé pour une narration si complexe. Dans tous les cas, pour le lecteur lambda que je représente, il y a fortes chances que cela sonne un peu prétentieux et impénétrable, même si c’est évident que c’est bien écrit.

‘My father’s head’ peut se lire facilement sur internet, ici, sur le site du Prix Caine. Pas de traduction connue pour l’instant.


Citation :

« Mais je ne voulais pas vraiment qu’il revienne, je voulais seulement voir son visage. »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Du pain sur la table de l’oncle Milad

Du pain sur la table de l’oncle Milad

Lybie, pendant les années Khadafi. Milad grandit dans la boulangerie de son père où il apprend l’art et les secrets de la fabrication du pain, sa vraie passion. Seul garçon parmi ses trois sœurs, Milad se trouve à l’aise dans cet univers féminin. Mais son père voit de mauvais œil cette manque de virilité chez son seul fils, et se propose de changer cela : Milad doit arrêter de faire des choses de femmes pour devenir un vrai homme capable d’imposer son autorité aux femmes de sa vie.

read more
Stickfighting Days

Stickfighting Days

Freetown, Sierra Leone. Raul est un garçon de rue qui, comme tous les garçons qui vivent parmi les bennes à ordures, passe ses jours à sniffer de la colle, et dont la seule ambition est de battre ses pairs dans des combats singuliers avec des bâtons. Petit à petit ces duels deviennent dangereux et violents

read more
Voyage au bout de l’enfance

Voyage au bout de l’enfance

Sarcelles, France. Fabien rêve de réciter sa poésie devant Monsieur Tannier, son maître à l’école, sans savoir que sa vie est sur le point de basculer. Ses parents lui annoncent qu’ils vont tous partir en Syrie pour rejoindre l’État Islamique. Sous son nouveau prénom, Farid, l’enfant rejoint les Lionceaux du Califat dans l’apprentissage de la violence, tandis que ses parents se préparent pour faire le Djihad et se battre du côté de Daesh.

read more