Littérature des 5 continents : AfriqueSoudan

The story of the girl whose birds flew away

Bushra al-Fadil

(Hikkayat al-bint allati tarrat asafiraha, 2016)
Traduction : Pas connue. Langue d’origine : Arabe
⭐⭐

Ce que raconte cette courte nouvelle :

Khartoum, Soudan. Dans un marché bondé ou ça grouille de tous les côtés, notre narrateur, devient fasciné par la figure d’une jeune femme à la beauté saisissante. Il retrouve cette femme à plusieurs reprises et essaie de la suivre parmi son mouvementé quotidien, dans le bus, dans la rue, il la voit partout.

Métaphore de… :

À première vue ce récit est très soigné et relevé à niveau langage mais plutôt simple à niveau intrigue. Mais plus on avance dans cette courte lecture, plus on appuie sur le côté étrange de la perception, et cela devient clair qu’ici on ne parle pas d’une belle femme mais d’une métaphore. Vu son quotidien frénétique et le traintrain qui l’emprisonne on pourrait déduire que c’est un souhait de liberté ce qui pousse ce jeune homme à contacter cette figure féminine inatteignable.

Personnellement j’ai trouvé cela soit un peu creux soit trop opaque, je n’arrive pas à me décider. Mais en tout cas le récit est beau, Al-Fadil est poète et cela est évident dans l’utilisation du lexique et les tournures de phrase, même avec la traduction anglaise de Max Shmookler. Le récit fut récompensé en 2017 par le prestigieux AKO Prize, décerné à des courtes nouvelles écrites par des auteurs africains et publiées en anglais. La nouvelle est incluse dans le recueil de nouvelles ‘The book of Khartoum’.

Al-Fadil vit actuellement en Arabie Saoudite, après que ses activités politiques lorsqu’il était professeur à Khartoum lui menèrent à l’exile.


Citation :

« Je remplis les autres de joie, car ma destinée était misérable tandis que la sienne était meilleur (et tant mieux pour eux !). Ce fut comme si j’avais été créé pour assurer leur survie et eux survivaient pour me tourmenter. » (Traduction improvisée)

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

L’Or des femmes

L’Or des femmes

Mavoungou et Bouhoussou se connaissent depuis l’enfance et doucement ils sont tombés amoureux l’un de l’autre. Malgré ses vingt ans et son manque de possibilités économiques, Mavoungou voudrait demander la belle Bouhoussou en mariage, mais les traditions Vili ne peuvent permettre cette union, et la jeune femme nubile sera promise à un homme beaucoup plus âgé et riche, qui a déjà trois femmes et plusieurs enfants.

read more
Beneath the Darkening Sky

Beneath the Darkening Sky

L’attaque d’un escadron de rebelles sème la mort et la destruction dans le village d’Obinna, un jeune enfant de 9 ans. Les rebelles prennent les enfants comme à char à canon pour leur armée, seulement étant épargnés ceux qui ne dépassent pas la mesure du rifle AK47, jugés trop petits. Obinna n’aura pas cette chance, suffisamment grand, il sera kidnappé avec son frère et plein d’autres enfants.

read more
Le testament de Monsieur Napumoceno da Silva Araújo

Le testament de Monsieur Napumoceno da Silva Araújo

Mindelo, Cap-vert, 1984. Le notaire procède à lire les dernières volontés de M. Napumoceno da Silva Araújo, mort sans enfants. La surprise est multiple, car le défunt à laisse un écrit long de 387 pages, qui retrace toute sa vie dès sa jeunesse jusqu’à ses vieux jours. Dans ce testament atypique et très riche en révélations, l’entrepreneur de Mindelo évoque la façon un peu aléatoire qui lui avait permis de faire sa fortune et créer la lucrative entreprise familiale…

read more
Amkoullel, l’enfant Peul

Amkoullel, l’enfant Peul

Récit autobiographique qui retrace l’histoire de l’enfant peul Amadou Hampâté Bâ, commençant par ses grands-parents, puis par ses parents Hampâté et Kadidja, pour arriver à son enfance et jeunesse. On est à Bandigara, au Mali, au début du XXe siècle, dans une région à majorité toucouleur, avec forte présence de la colonisation française.

read more