(Things fall apart, 1958)
Traduction : Michel Ligny. Langue d’origine : Anglais
⭐⭐⭐⭐⭐
Ce que raconte ce roman :
Okonkwo est un courageux guerrier igbo qui est devenu un fermier respecté dans sa tribu. À la suite d’un accident, il devra s’exiler du village, et à son retour, rien ne sera pareil. L’arrivée des missionnaires et puis des colonisateurs britanniques va faire basculer tout l’équilibre du monde dans lequel il vivait.
Comment on peut se battre pour un monde condamné à disparaitre ? :
Premier volet de la trilogie Africaine de Achebe, qui peut se lire indépendamment.
L’univers à normes immuables que Okonkwo a connu jusqu’à maintenant, est régi par de règles prédictibles et modelé par des anciennes traditions dures mais stables. Ce territoire connu, impitoyable par moments, mais simple à comprendre, va être confronté à un nouveau univers, porté par les colonisateurs. Ce contraste et la progressive sensation que « tout s’effondre » autour de lui, vont faire perdre pied à notre protagoniste, et à tout son village par extension.
Mis à part les indéniables qualités littéraires du roman, il opère aussi comme témoignage bouleversant de toute une époque et une façon de vivre, aujourd’hui disparue.
Tragédie à résonances Shakespeariennes, ‘Things Fall Apart’ va inaugurer la narrative moderne africaine post coloniale. Roman de référence de tout un continent, étudié en cours d’anglais dans toutes les universités internationales, son ombre n’a pas cessé d’influencer le monde littéraire en Afrique, et notamment au Nigeria, où, sous sa houlette, toute une génération de talents merveilleux (Chimamanda Ngozi Adichie, Ben Okri, Chinelo Okparanta, Chigoze Obioma, Buchi Emechetta, Lola Shoneyin, Ayòbámi Adébáyò, Akwaeke Emezi…) a vu le jour.
Incontournable et brillant.
Citation :
« Tant que les lions n’auront pas leurs propres historiens, l’histoire de la chasse glorifiera toujours le chasseur, dit un proverbe africain »
0 Comments