Littérature des 5 continents : AmériqueNicaragua
Littérature Amerique Nicaragua Rubén Darío Azul…

Azul…

Rubén Darío

(Azul…, 1888)
Traduction :   Gérard de Cortanze.   Langue d’origine : Espagnol
⭐⭐

Ce que raconte ce recueil de contes :

Le volume ‘Azul’ inclut dix contes en prose, souvent à caractère exotique ou mythologique. Dans « l’oiseau bleu », celui qui justifie le titre du recueil, un poète maudit perd la raison, obsédé par l’idée de laisser en liberté un oiseau bleu qui serait emprisonné dans son cerveau.

Bleu :

Le poète nicaraguayen est un des principaux représentants du courant moderniste qui révolutionna les lettres espagnoles entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe. ‘Azul…’ est son œuvre emblématique et la pierre fondatrice du renouvèlement de l’écriture poétique en espagnol.

Azul…’ compile de façon hétérogène autant récits, comme contes en prose, comme poésie. Peu intéressé à la poésie en général, j’ai seulement lu les dix contes en prose présents au dé-but dans ce livre. Ils sont souvent de genre fantastique, exotique ou mythologique. Des amours passionnées, des jeunes femmes romantiques, nymphes et créatures fantastiques peuplent ces récits, rarement ancrés dans la réalité. Mis à part son importance historique dans la littérature en espagnol, l’écriture en prose de Dario n’est pas particulièrement originale ni par ses thèmes, ni par sa narration, ni par ses personnages, ni par son atmosphère. Et cela sera encore plus flagrant si on lit une traduction en français (J’ai lu l’original en espagnol), vu qu’on perdra un peu son principal atout, la beauté des mots.

Lecture intéressante mais sans plus, surtout si vous cherchez quelque chose d’autre que l’esthétique du langage.


Citation :

« Dans la cage de mon cerveau est emprisonné un oiseau bleu qui réclame sa liberté »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Il pleut sur Managua

Il pleut sur Managua

Managua. L’inspecteur Morales, un flic unijambiste un peu désabusé, mène l’enquête sur la disparition d’une jeune fille lors d’une sortie en bateau avec des gens suspects et peu recommandables, impliqués dans une complexe structure de trafique de stupéfiants à travers l’Amérique centrale.

read more
Deuils

Deuils

L’écrivain et narrateur, Eduardo Halfon, exilé en Florida depuis des décennies, rentre dans son pays, le Guatemala, avec l’idée d’éclaircir certains évènements de son passé qu’il n’a jamais réussi à comprendre. Croyant au début que son oncle Salomón s’était noyé dans le lac Amatitlán, le narrateur apprend que toutes les évidences situent cet évènement tragique plutôt à New York.

read more
Los niños perdidos

Los niños perdidos

Né au Mexique, Valeria Luiselli habite aux États-Unis où elle essaie de légaliser sa présence. En attendant ses papiers, elle travaille en tant que traductrice auprès des services de migration des États-Unis, chargés de gérer la crise migratoire produite par une vague d’immigration clandestine sans précédents. Provenant de différents pays de l’Amérique latine, des enfants seuls sont rentrés dans le pays franchissant illégalement la frontière avec le Mexique.

read more
Los divagantes

Los divagantes

Dans le récit ‘Los divagantes’, une jeune femme qui a beaucoup voyagé retrouve un ami perdu de vue qui est resté dans leur ville d’origine. Ensemble ils remémorent leur passé et leur différente évolution dans la vie. Elle se souvient du moment où elle et son père avaient rencontré par hasard un albatros égaré. Éloigné de son habitat après que la fatigue lui avait contraint à arrêter son vol en terrain inconnu, l’énorme oiseau essayait tan bien que mal de s’adapter à son nouvel milieu.

read more