(Lituma en Los Andes, 1993)
Traduction : Albert Bensoussan. Langue d’origine : Espagnol
⭐⭐⭐
Ce que raconte ce roman :
L’histoire se déroule dans un campement minier, enclavé dans une région montagneuse du Pérou. La population est constamment secouée par les actions violentes du groupe Sendero luminoso (On est dans les années 80). Dans un petit poste montagnard de la police péruvienne, le brigadier Lituma essaie de résoudre plusieurs disparitions inquiétantes dont le lecteur a peu d’information. La population locale, remplie de personnages hauts en couleurs, ne va lui servir d’aucune aide, plutôt on pourrait imaginer une certaine complicité avec les groupes terroristes qui travaillent dans la région.
Les Andes, c’est dur :
Malgré son prestige, ‘Lituma dans les Andes’ est à mon sens une œuvre relativement mineure de cet écrivain génial, mais qui va briller par la qualité de ses ambiances, la personnalité unique de ses personnages et sa narration toujours poussée et originale.
Les meilleurs moments du roman sont peut-être les soirées où Tomasito explique ses aventures amoureuses à Lituma. Les réactions de Lituma, entre fatigué et amusé, seront entrecoupés en parallèle avec les dialogues de l’action racontée, technique utilisé maintes fois par Vargas Llosa, au grand dam des lecteurs pas avertis. Cela donne une touche d’originalité, tout en restant relativement accessible cette fois.
Note personnelle : Mon père avait ce livre dans sa chambre d’hôpital quand il est parti. J’ai mis 20 ans à le lire. Voilà voilà.
Citation :
« Le Pérou ! Il était là : immense, mystérieux, vert de gris, très pauvre, très riche, ancien, hermétique. C’était ce paysage lunaire et les visages cuivrés, maussades des femmes et des hommes qui les entouraient. Impénétrables, à dire vrai ».
0 Comments