Littérature des 5 continents : AmériqueArgentine
Littérature Amerique Argentine Claudia Piñeiro Quién no

Quién no

Claudia Piñeiro

(Quién no, 2018)
Traduction :   Pas connue.   Langue d’origine : Espagnol
⭐⭐⭐⭐

Ce que raconte ce recueil de nouvelles :

Recueil de nouvelles et très brèves nouvelles (parfois seulement deux ou trois pages) écrites depuis le début de la carrière littéraire de l’écrivaine. Les histoires tournent autour de secrets de famille, les relations de couple et d’amitié, et en général les convenances et rapports sociales, mais toujours depuis la perspective de ce qu’on cache et ce qu’on ne dit pas. Au centre de tous ces récits on trouve un quotidien marqué par les non-dits, les secrets, les peurs, les mensonges et en général toute forme de non communication.

Silences, mensonges et non-dits :

Malheureusement pas disponible en français au moment d’écrire ce billet, ‘Quién no’ (que peut se traduire vaguement par « Qui ne l’est pas ») est un fabuleux ensemble de nouvelles qui témoigne du talent de l’écrivaine de ‘Elena et le roi détrôné’. Cela se lit avec une aisance déconcertante, on rentre très facilement dans ces histoires en à peine deux paragraphes, et malgré des intrigues pas forcement riches en action, on sera portés par une narration très dynamique. On arrive au dénouement toujours presque par surprise. Les récits se font très courts et difficiles de prédire, on veut toujours plus. C’est vraiment prenant.

Dans ces nouvelles Piñeiro s’attache à nos montrer la face cachée derrière la surface lisse des personnages. Tout ce qu’ils ne montrent pas, tous ces non-dits et ces secrets que le lecteur va découvrir grâce à la narration à la première personne. La perspicacité psychologique de ces histoires est absolument remarquable, et on n’aura aucun mal à empathiser et s’identifier avec ces personnages apparemment stables, mais qui sont en réalité au bout de leur vie. Dans une bonne partie des nouvelles le protagoniste, souvent une femme mais pas exclusivement, sera porté vers un point de non-retour, ce moment où il pourrait basculer et briser ce quotidien lisse qui semble l’emprisonner. Mais aura notre personnage le cran qu’il faut pour le faire ?

Parfois, notamment vers le milieu du recueil, les récits sont vraiment trop courts (deux ou trois pages) et c’est dommage car on aime comment l’autrice décortique la psyché des personnages jusqu’à ses profondeurs les plus inavouables. Suivis dans un quotidien qui peut être parfois banale, les personnages prouvent une fois et une autre que, malgré qu’on essaie toujours de montrer notre meilleur visage à la société, dedans on est tous des êtres complexes et étranges.

Le recueil, véritable traité de psychologie, inclut seize nouvelles, et forcement certaines seront plus du goût du lecteur que d’autres. Il y en a certaines qu’on dirait inspirées d’Edgar Allan Poe, par son côté glauque, sombre et tordu, tandis que d’autres restent dans un quotidien plus que banale. Malgré ce grand écart entre la violence et le calme, l’ensemble garde une grande cohérence stylistique, le niveau est quand même assez régulier et à mon sens il n’y a aucune nouvelle qui détonne. Ma favorite est peut-être ‘Claro y contundente ‘ (‘Clair et ferme’), dans laquelle on décrit la journée d’une femme qui se prépare pour un rendez-vous à l’école où son enfant a des difficultés d’intégration. La femme s’imagine de façon récurrente saisir un pistolet et tuer la première personne qui passe devant elle.

Le livre est dédié « à ceux qui sont capables de se mettre à la place des autres, qu’ils soient bizarres ou pas » (« A los que pueden ponerse en el lugar de los otros, raros o no »)


Citation :

“—Son gente rara, ¿no te parece?
—Qué sé yo —le contesta él— ¿Quién no es un poco raro?”

« —Ils sont bizarres ces gens, tu ne trouves pas ?
—Qu’est-ce que j’en sais ? —lui répond-il— Qui ne l’est pas un peu ? » (Traduction improvisée)

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Il pleut sur Managua

Il pleut sur Managua

Managua. L’inspecteur Morales, un flic unijambiste un peu désabusé, mène l’enquête sur la disparition d’une jeune fille lors d’une sortie en bateau avec des gens suspects et peu recommandables, impliqués dans une complexe structure de trafique de stupéfiants à travers l’Amérique centrale.

read more
Deuils

Deuils

L’écrivain et narrateur, Eduardo Halfon, exilé en Florida depuis des décennies, rentre dans son pays, le Guatemala, avec l’idée d’éclaircir certains évènements de son passé qu’il n’a jamais réussi à comprendre. Croyant au début que son oncle Salomón s’était noyé dans le lac Amatitlán, le narrateur apprend que toutes les évidences situent cet évènement tragique plutôt à New York.

read more
Los niños perdidos

Los niños perdidos

Né au Mexique, Valeria Luiselli habite aux États-Unis où elle essaie de légaliser sa présence. En attendant ses papiers, elle travaille en tant que traductrice auprès des services de migration des États-Unis, chargés de gérer la crise migratoire produite par une vague d’immigration clandestine sans précédents. Provenant de différents pays de l’Amérique latine, des enfants seuls sont rentrés dans le pays franchissant illégalement la frontière avec le Mexique.

read more
Los divagantes

Los divagantes

Dans le récit ‘Los divagantes’, une jeune femme qui a beaucoup voyagé retrouve un ami perdu de vue qui est resté dans leur ville d’origine. Ensemble ils remémorent leur passé et leur différente évolution dans la vie. Elle se souvient du moment où elle et son père avaient rencontré par hasard un albatros égaré. Éloigné de son habitat après que la fatigue lui avait contraint à arrêter son vol en terrain inconnu, l’énorme oiseau essayait tan bien que mal de s’adapter à son nouvel milieu.

read more