Littérature des 5 continents : AmériqueMexique

Signes qui précéderont la fin du monde

Yuri Herrera

(Señales que precederán al fin del mundo, 2009)
Traduction :   Laura Alcoba.   Langue d’origine : Espagnol
⭐⭐

Ce que raconte ce roman :

Mandatée par sa mère pour délivrer un message à son frère qui est resté de l’autre côté de la frontière, Makina entame un périple rocambolesque pour arriver au Grand Chilango, pays des Gavaches. Lors de ce voyage initiatique Makina traversera des fleuves, fuira des dangers et fera de rencontres étranges. Tout cela va façonner la destinée de la jeune femme.

Fable sur l’immigration clandestine ? :

Yuri Herrera fait figure de proue parmi la nouvelle génération d’écrivains mexicains. Digne héritier de Fuentes et Rulfo, et de cette façon presque onirique d’entendre la narration qui caractérisa une partie de la littérature mexicaine dans les années 60 et 70, Herrera n’hésite pas à mélanger cette tradition narrative avec l’univers plus moderne de l’immigration clandestine.

La prose est belle et poétique, mais peut-être il y a une surenchère surréaliste qui déborde plus qu’elle ne devrait. Peu de clés concrètes sont prêtées à la narration pour comprendre exactement ce qui se passe. Tout est terrain fertile pour la métaphore et la suggestion. On est vraiment en train de parler immigration ? Ce Grand Chilango serait vraiment les Etats-Unis ? Et la langue Gavache, c’est de l’anglais ? Le voyage de Makina représenterait plutôt une quête de sa propre identité ? Ou on est en train de parler plutôt du passage entre la vie et la mort ? Toutes ces possibilités sont vraies ? Rien n’est moins clair, et je parie que dans la tête d’Herrera il n’y a pas une signification unique et exclusive.

Car les neuf chapitres/épreuves qui racontent le périple de Makina dans sa quête pour rejoindre son frère, nous ramènent effectivement aux neuf étapes que les morts doivent dépasser pour arriver au Mictlan, l’inframonde dans la mythologie aztèque. Avec tellement des lectures possibles, cette fable bizarre peut facilement dérouter le lecteur peu averti. Sans être vraiment prétentieux, le roman est quand même assez perché.

Le récit est court mais complexe. À essayer si vous êtes fan de ‘Pedro Páramo’ et des classiques mexicains du milieu du XXe siècle, avec lesquelles ‘Signes qui précéderont la fin du monde ‘ semble vouloir s’aligner.


Citation :

« Nous sommes responsables de cette destruction, nous qui ne parlons pas votre langue et ne savons pas nous taire. »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Une prière pour Owen

Une prière pour Owen

John Wheelwright raconte sa jeunesse dans une petite ville dans le New Hampshire. Parmi tous les faits principaux de sa vie (Ses années au collège, ses premiers amours, son père absent, la guerre du Vietnam), John reviendra inlassablement sur son amitié inébranlable avec un personnage singulier : Owen Meany. Owen est un jeune homme de très petite taille à la voix particulière qui, absolument convaincu d’être l’instrument de la volonté de Dieu, se voit prédestiné à un destin héroïque.

read more
L’œuvre de Dieu, la part du diable

L’œuvre de Dieu, la part du diable

Maine, États-Unis, années 1920. Le docteur Wilbur Larch, obstétricien, décrié après la pratique d’un avortement, a fui Boston pour s’installer à St Cloud’s dans le Maine. Dans cet hospice un peu à l’écart Larch pratique des accouchements mais aussi des avortements.

Homer Wells est un des orphelins nés à St.Cloud’s. Tandis qu’on essaie de trouver un foyer qui puisse l’adopter, le gentil garçon s’attache de plus en plus au docteur et à son travail.

read more
L’hôtel New Hampshire

L’hôtel New Hampshire

John Berry est le narrateur et le troisième des cinq enfants du couple Berry. On suit les péripéties de cette famille, l’histoire d’amour des parents, comment ils ont adopté l’ours, l’histoire de leur chien Sorrow et leur rêve de monter un hôtel de famille, le ‘New Hampshire’. Le long d’une trentaine d’années, à travers plusieurs continents et 3 hôtels, ces cinq enfants vont grandir dans une ambiance extraordinairement libre et hors norme.

read more
Le monde selon Garp

Le monde selon Garp

(The World According to Garp, 1978)Traduction :  Maurice Rambaud.   Langue d’origine : Anglais⭐⭐⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Jenny Fields, est infirmière pendant la deuxième guerre mondiale, quand elle fait la rencontre d’un sergent moribond nommé T. S. Garp. Avec un...

read more