Littérature des 5 continents : AsieIran
Littérature Asie Iran Sadegh Hedayat La chouette aveugle

La chouette aveugle

Sadegh Hedayat

(بوف کور, Bouf-e Kour, 1936)
Traduction : Roger Lescot. Langue d’origine : Persan
⭐⭐⭐

Ce que raconte ce roman :

Un homme vivant dans la marge de la société, regarde le monde autour sous le prisme d’une obscure obsession. Personnages étranges, présences surréelles vont croiser notre protagoniste, qui, enivré par des parfums d’opium va sombrer de plus en plus dans l’irréel.

Poe + Dalí :

Hedayat ne voulait pas trop diffuser son roman en Iran, car à l’époque aurait sans doute causé un grand scandale, par la teneur morbide, érotique et peu orthodoxe du récit. Une première édition artisanale vit le jour en Inde, puis la première édition européenne, celle de Roger Lescot en Français, qui contribua à le faire connaître dans les cercles surréalistes de l’époque, malheureusement quelques années après que l’auteur ait mis fin à ses jours.

Ce roman fantastique est divisé en deux parties assez distinctes. Dans la première, aux allures d’une histoire extraordinaire d’Edgar Allan Poe, un personnage solitaire, habitant dans une maison isolée, se trouve happé par les yeux d’une femme, qui voit de partout, mais elle disparaît au grand désespoir de notre protagoniste. Puis elle réapparait dans sa propre maison avec les yeux fermés. Il s’en suit un récit glauque et morbide, de grand pouvoir de suggestion. Du grand Poe.

Dans la deuxième partie on retrouve peut-être le même protagoniste à un autre moment, probablement avant. Il est possible qu’il soit son père, son fils ou bien quelqu’un d’entièrement différent. On le voit marié à une femme qui le méprise, mais vers laquelle il sent une passion dévorante qui l’obnubile. Petit à petit il va clairement sombrer dans les abimes de l’irréel, plongeant dans une espèce d’extase onirique. Dans cette partie aux allures Daliniennes, les personnages se dupliquent : Sa femme odieuse, qu’il appelle ‘garce’, sa mère biologique connue comme la bayadère, ou la femme aux yeux fascinants, semblent finalement être différents visages de la même personne. La même personne qui va se trouver dessinée sur le vase, sur la tapisserie. Une atmosphère angoissante grandit, l’ambiance s’obscurcit, les ombres cernent la chambre, qui semble devenir un sépulcre. Du grand Dalí.

Vous l’avez compris, on ne va pas chercher la logique à un roman clairement surréaliste, mais malgré ce côté très étrange et impénétrable, Hedayat a pris un soin très marqué pour donner des repères, des ports d’ancrage d’un monde plus logique. Le lecteur ainsi, retrouvera plusieurs fois, parsemés dans le récit, des symboles, des images qui se répètent d’une histoire à l’autre. Un ancien vase qu’on trouve enterré, va apparaître plus tard dans un autre contexte, l’image de la femme aux yeux fascinants apparaîtra sur le vase aussi. Chaque fois qu’on évoque la bouche d’une femme, on nous renvoie à un goût amer de trognon de concombre. Tant et tant d’images qui sont déclinées le long du roman : La bouteille de vin envenimé, le boucher, le cyprès, le vieux avec son rire étrange, les vers de terre, les lucarnes, soupiraux et fenêtres qui font face à un autre monde, le brouillard d’opium permanent.

Parfois, on dirait même que le personnage se regarde à soi-même dans un autre corps, une autre version de lui-même. Toutes ces symétries narratives qui nous renvoient d’un coté à l’autre du roman finissent pour le doter d’une grande cohérence, malgré l’atmosphère onirique et l’hermétisme obscur de l’œuvre.

Cet étrange roman dont il est difficile parler objectivement, a une vocation clairement surréaliste mais garde une logique interne assez réfléchie.


Citation :

« Tout ce que je ressens, tout ce que je vois et tout ce que j’évalue, n’est-ce pas un songe inconciliable avec la réalité ? »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Le jeûne et le festin

Le jeûne et le festin

Dans une maison de campagne Indienne, un couple de bourgeois à la retraite vit avec ses deux filles, Uma et Aruna, en âge de marier. Ils ont aussi un enfant né sur le tard, Arun, la fierté du père. Uma est disgracieuse, pas avenante et n’a pas avancé trop loin dans ses études. Ses parents ont renoncé à la marier après deux expériences catastrophiques, et ils la gardent à la maison en tant que bonne à tout faire…

read more
Rouge

Rouge

Après plus de vingt années de mariage, Aram et Arous entament un voyage vers la frontière avec le Haut-Karabakh, où le conflit fait rage. Dans leur voiture rouge, le couple doit faire le point sur l’état de son mariage et prendre une décision sur continuer ensemble ou revenir et se séparer. Alors qu’ils trouvent des victimes du conflit, leur histoire s’entremêle avec celle d’autres arméniens.

read more
La paix avec les morts

La paix avec les morts

Le cinéaste Cambodgien Rithy Panh retourne au Cambodge avec l’intention de trouver les sépultures de ces parents, ses sœurs et d’autres membres de sa famille disparus lors des années de la terreur de Pol Pot et les Khmers rouges. Avec l’aide de l’écrivain Christophe Bataille, le récit raconte ce rendez-vous avec un passé marqué par l’horreur et l’insoutenable, rajoutant des témoignages des personnes que Rithy Panh retrouve lors de ce périple…

read more
The Book Censor’s Library

The Book Censor’s Library

Quelque part dans le futur dans un pays indéterminé soumis à un régime totalitaire, un homme commence à travailler dans le département de censure littéraire. D’abord attaché à des lectures faciles et inoffensives, un jour se trouve face à une nouvelle traduction du roman ‘Alexis Zorba’ de Níkos Kazantzákis, qui a déjà été censuré à trois reprises. Cette lecture changera sa vie, l’alertant des dérives d’un régime qui condamné toute imagination…

read more