Littérature des 5 continents : AsieJapon
Littérature Asie Japon Yasushi Inoue Le fusil de chasse

Le fusil de chasse

Yasushi Inoue

(猟銃, Ryōjū, 1949)
Traduction : Sadamichi Yokoo, S. Goldstein, Gisèle Bernier. Langue d’origine : Japonais
⭐⭐⭐

Ce que raconte ce roman :

Suite à la publication d’un poème intitulé « Le Fusil de chasse », on découvre la vie du protagoniste de ce poème, Josuke Misugi, grâce aux trois lettres reçues par lui, dans lesquelles on décrypte ses années de mariage avec Minori et sa relation adultère avec Saïko.

Adultère et non-dits :

Court roman (ou novella selon) épistolaire, probablement le plus connu de son auteur, il bénéficie d’une structure assez simple mais très efficace. Au début on connait le personnage de Josuke Misugi de loin, comme quelqu’un de mystérieux, presque mystique, mais surtout solitaire. Puis en trois lettres successives écrites pour trois femmes, on dévoile toutes les facettes du personnage, son mariage avec Midori et sa relation adultère avec Saïko, et on comprendra les raisons de cette solitude.

Dans chacune des lettres, ces femmes retracent pathétiquement ses souvenirs, ses secrets, et ses mésententes avec Josuke. Grâce à ces trois regards croisés, le personnage prendra vie. Les trois vont expliquer ce qui les a déçues, ce qu’elles auraient pu faire ou dire, et ce qu’elles auraient aimé que Josuke fasse ou dise. Mais ni lui ni elles ne l’ont jamais fait ni dit. Les non-dits dominent totalement ce récit, sauf au moment des lettres : Dans un moment du lucidité extrême, motivées par le changement de vie radicale qui les attend, ces trois femmes vont finalement tout déballer, sans aucune retenue. Mais c’est trop tard.

Je n’ai qu’un seul petit hic à ce récit, je suis resté un peu sur ma faim coté introspection psychologique, nettement par rapport au personnage principal, qui, malgré être décrit sur trois points de vue, n’arrive pas à trouver une vraie entité de caractère. C’est peut-être voulu, pour axer plus sur les rapports des femmes par rapport à lui, mais…

Avec la subtilité, la délicatesse et la retenue propres du roman japonais classique, Isushi Inoué nous offre un récit sobre et simple, mais profond et émouvant sur l’amour et ses conséquences, sur les remords et les regrets.


Citation :

« Je reçois le châtiment mérité par une femme qui, incapable de se contenter d’aimer, a cherché à dérober le bonheur d’être aimée. »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Chârulatâ

Chârulatâ

Bhupati, issue de la bonne société bengalie, vit dévoué en corps et âme au travail dans le journal qu’il dirige. Voyant sa femme Chârulatâ désœuvrée, Bhupati invite son cousin Amal à la maison, pour qu’il puisse la distraire. Amal écrit des poèmes qui fait lire à la jeune femme, lui réveillant une passion pour la littérature. Au fur et à mesure des échanges, Amal et Chârulatâ s’approchent dangereusement à l’insu de Bhupati.

read more
Train de nuit dans la Voie lactée

Train de nuit dans la Voie lactée

Pour la nuit des étoiles lors de la fête du Centaure, les enfants feront flotter dans la rivière les lampions qui ont fabriqués avec des plantes trichosanthes. Giovanni, jeune enfant qui peine à trouver sa place en classe, contemple le paysage d’en haut, puis il se retrouve sur un étrange train qui traverse la rivière du ciel direction la voie lactée. Dans le train Giovanni retrouve un camarade de classe, un gardien d’oiseaux et d’autres personnages extravagants…

read more
Le Voyage de Shuna

Le Voyage de Shuna

Shuna est le fils héritier d’un royaume perdu dans une valle isolée, dont les maigres récoltes arrivent à peine à subvenir aux besoins d’une population au bord de la famine. Shuna rencontre un étranger moribond qui lui montre quelques petites graines dorées provenant d’un pays lointain. Se procurer ces graines dans leur coque originale pourrait être la clé pour faciliter l’agriculture dans la vallée et sauver la population de la détresse alimentaire.

read more
La baignoire

La baignoire

Lorsqu’il s’apprête à rentrer dans l’appartement d’une ancienne amante avec l’excuse de récupérer quelques affaires, notre narrateur remémore le moment où ils s’étaient connus : En déplacement professionnel au Mexique ce jeune coréen rencontre par hasard une jeune coréenne expatriée au Yucatan, qui parle parfaitement l’espagnol et l’aide à communiquer avec les locaux. Dans la nuit étoilée au sommet de la pyramide maya du Devin à Uxmal…

read more