Littérature des 5 continents : AsieIran
Littérature Asie Iran Zoyâ Pirzâd Le goût âpre des kakis

Le goût âpre des kakis

Zoyâ Pirzâd

(Ta’am gass khormalu, 1997)
Traduction : Christophe Balaÿ. Langue d’origine : Persan
⭐⭐⭐

Ce que raconte ce recueil de nouvelles :

Recueil de nouvelles de l’écrivaine iranienne d’origine arménienne, centrées principalement sur la condition féminine au sein du couple, et les petites déceptions qui se dévoilent au fil du temps un fois passée la passion des premiers émois. Dans la nouvelle qui donne titre au recueil, « Le goût âpre des kakis », une femme âgée, seule après la mort de son mari, prend un jeune étudiant locataire, pour tromper la solitude et dissuader des possibles voleurs. Le jeune étudiant s’éprend d’amitié de la vieille dame, et un jour il se présente accompagnée d’une jeune femme.

La femme dans le couple iranien :

Avec le style sobre et subtile qui la caractérise, Zoyâ Pirzâd décortique le couple dans cinq nouvelles très différentes, par la plupart centrées sur la sensibilité féminine dans la relation amoureuse, mais aussi sur les différences qui commencent à faire surface par l’usure et la monotonie au sein du couple. Les récits s’articulent autour des petites scènes de vie, qui présentent les personnages dans leur quotidien. Tiraillées entre la liberté qu’offre le travail et la sécurité qu’offre un mari, les femmes de ces histoires font face au contraste entre la modernité et la tradition. Tandis que les personnages masculins ont moins d’arêtes, les personnages féminins sont riches et travaillés, clairement plus intéressants.

Les intrigues sont minimales, l’intérêt du récit sied plutôt dans la construction de portraits profonds et réels, et dans la documentation de leurs styles de vie à des moments déterminés. Les narrations ne sont pas linéaires et les allers-retours dans le temps et les petites digressions sont fréquentes ; de ce fait la lecture peut s’avérer difficile pour le lecteur non averti. Le niveau et intérêt des nouvelles reste assez variable, mais ma favorite est sans doute la deuxième, ‘L’appartement’, dans laquelle on suit deux femmes différentes reliées par leur rapport à un même appartement et à un même évènement. Le contraste entre les deux femmes, leurs deux narrations parallèles et leur croisement est original, suggestif et fin.

Belles nouvelles qui présentent un aperçu très dépaysant de la sensibilité iranienne, façonnée par les mœurs traditionnelles mais soumise aux changements portés par la vie moderne.


Citations :

« Comme j’ai bien fait de ne pas lâcher mon boulot ! Et de ne pas faire d’enfant. Si papa ne m’avait pas légué cet argent… »

 

« Quoi que je fasse, voilà cinq ans qu’il ronchonne, alors quelques jours de plus… »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Rouge

Rouge

Après plus de vingt années de mariage, Aram et Arous entament un voyage vers la frontière avec le Haut-Karabakh, où le conflit fait rage. Dans leur voiture rouge, le couple doit faire le point sur l’état de son mariage et prendre une décision sur continuer ensemble ou revenir et se séparer. Alors qu’ils trouvent des victimes du conflit, leur histoire s’entremêle avec celle d’autres arméniens.

read more
La paix avec les morts

La paix avec les morts

Le cinéaste Cambodgien Rithy Panh retourne au Cambodge avec l’intention de trouver les sépultures de ces parents, ses sœurs et d’autres membres de sa famille disparus lors des années de la terreur de Pol Pot et les Khmers rouges. Avec l’aide de l’écrivain Christophe Bataille, le récit raconte ce rendez-vous avec un passé marqué par l’horreur et l’insoutenable, rajoutant des témoignages des personnes que Rithy Panh retrouve lors de ce périple…

read more
The Book Censor’s Library

The Book Censor’s Library

Quelque part dans le futur dans un pays indéterminé soumis à un régime totalitaire, un homme commence à travailler dans le département de censure littéraire. D’abord attaché à des lectures faciles et inoffensives, un jour se trouve face à une nouvelle traduction du roman ‘Alexis Zorba’ de Níkos Kazantzákis, qui a déjà été censuré à trois reprises. Cette lecture changera sa vie, l’alertant des dérives d’un régime qui condamné toute imagination…

read more
Les vies de papier

Les vies de papier

Aaliya Saleh, vieille septuagénaire et ancienne libraire, habite seule depuis sa jeunesse, lorsque son mari l’avait répudié. Loin de regretter cette situation, Aaliya profite de sa vie solitaire. Elle fréquente très peu de monde et essaie d’éviter sa famille, qui la fatigue autre mesure. Entourée de ses livres, Aaliya a traversé les guerres et les conflits toute seule, tandis qu’elle s’occupe dans des projets de traduction à l’arabe d’œuvres clés de la littérature universelle…

read more