Littérature des 5 continents : AsieJapon
Littérature Asie Japon Yasunari Kawabata Pays de neige

Pays de neige

Yasunari Kawabata*

(雪国, Yukiguni, Sérialisation 1935/1937)
Traduction : Fujimori Bunkichi. Langue d’origine : Japonais
⭐⭐⭐

Ce que raconte ce roman :

Il s’agit d’une histoire d’amour entre Shimamura, qui arrive de Tokyo et Komako, une geisha locale avec un tempérament passionné, qui travaille dans un bain thermal dans une province de montagne. Une deuxième femme, Yoko, qui Shimamura connaitra dans le train qui le mène à la station thermale, produira une étrange fascination chez cet homme volubile. Surtout que les deux femmes se connaissent et ils ont un passé commun…

Neige, neige et neige :

C’est clair que celui-là n’est pas un roman d’amour typique à l’occidentale. On sait peu des personnages, la plupart des actions sont à peine suggérées et les sentiments ne sont jamais trop expliqués. Le récit est parsemé d’ellipses narratives. Même si on n’est pas au courant de certaines parties du récit, on est embarqués dans cette triangle fascinant sous ce paysage enneigé qui semble cacher, couvrir ou protéger la vie intérieure des personnages.

‘Pays de neige’ est rempli de symboles de toute sorte (Le train, le tunnel qui sépare la région du reste du Japon, le paysage, la neige, le samisen/instrument de musique, les saisons, la dualité Geisha/prostituée), et bien sûr une bonne partie de la symbologie du roman va probablement passer inaperçue pour le lecteur occidental moyen que je représente.

Une fois averti, le lecteur qui osera sera récompensé largement. ‘Pays de neige’, petit classique de la littérature du vingtième siècle japonais, est un roman fascinant, d’un pouvoir lyrique rare, qui va nous envouter du début à la fin, et même au-delà. C’est un de ces romans qui gagne, une fois on a fini sa lecture et un certain temps est passé.

Après sa première publication, le roman a été retravaillé à plusieurs reprises par l’auteur, qui ne le donnera sa forme définitive que en 1948.


Citation :

« Les sommets de la haute chaîne, confondus en une seule ligne de crêtes, dressaient contre le ciel étoilé leur masse imposante, y découpant un horizon inquiétant, énorme et noir. Sur l’ensemble du paysage, toutefois, régnait une seule harmonie faite de pure sérénité et de tranquillité grandiose. »

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Vous pourriez aussi aimer

Le jeûne et le festin

Le jeûne et le festin

Dans une maison de campagne Indienne, un couple de bourgeois à la retraite vit avec ses deux filles, Uma et Aruna, en âge de marier. Ils ont aussi un enfant né sur le tard, Arun, la fierté du père. Uma est disgracieuse, pas avenante et n’a pas avancé trop loin dans ses études. Ses parents ont renoncé à la marier après deux expériences catastrophiques, et ils la gardent à la maison en tant que bonne à tout faire…

read more
Rouge

Rouge

Après plus de vingt années de mariage, Aram et Arous entament un voyage vers la frontière avec le Haut-Karabakh, où le conflit fait rage. Dans leur voiture rouge, le couple doit faire le point sur l’état de son mariage et prendre une décision sur continuer ensemble ou revenir et se séparer. Alors qu’ils trouvent des victimes du conflit, leur histoire s’entremêle avec celle d’autres arméniens.

read more
La paix avec les morts

La paix avec les morts

Le cinéaste Cambodgien Rithy Panh retourne au Cambodge avec l’intention de trouver les sépultures de ces parents, ses sœurs et d’autres membres de sa famille disparus lors des années de la terreur de Pol Pot et les Khmers rouges. Avec l’aide de l’écrivain Christophe Bataille, le récit raconte ce rendez-vous avec un passé marqué par l’horreur et l’insoutenable, rajoutant des témoignages des personnes que Rithy Panh retrouve lors de ce périple…

read more
The Book Censor’s Library

The Book Censor’s Library

Quelque part dans le futur dans un pays indéterminé soumis à un régime totalitaire, un homme commence à travailler dans le département de censure littéraire. D’abord attaché à des lectures faciles et inoffensives, un jour se trouve face à une nouvelle traduction du roman ‘Alexis Zorba’ de Níkos Kazantzákis, qui a déjà été censuré à trois reprises. Cette lecture changera sa vie, l’alertant des dérives d’un régime qui condamné toute imagination…

read more