Inventaire non académique de romans du monde publiés depuis 1800, sans spoilers

Karnak Café

Karnak Café

(Al-Karnak , 1974)Traduction : France Meyer. Langue d’origine : Arabe⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Dans les années 60, un café du Caire, Al-Karnak, réuni plusieurs étudiants. Ils parlent de la révolution passée et de leurs grands idéaux. Un jour ils disparaissent du...
Les fils de la médina

Les fils de la médina

(Awlâd hâratinâ , 1959)Traduction : Jean-Patrick Guillaume. Langue d’origine : Arabe⭐⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Le Caire, XIXe siècle. C’est l’histoire du quartier de la Gamaliyya, dans lequel plusieurs ethnies et croyances partagent le même espace, ce qui donne...
Le jardin du passé

Le jardin du passé

(Al-Sukkariyya , 1957)Traduction : Philippe Vigreux. Langue d’origine : Arabe⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Troisième et dernier volet de la fresque familiale dédié à la vie de la famille de Ahmed Abd El-Gawwad, après ‘Impasse des deux palais’ et ‘Le palais du désir’....
Le palais du désir

Le palais du désir

(Qasr al-Chawq, 1957)Traduction : Philippe Vigreux. Langue d’origine : Arabe⭐⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Deuxième volet de la fresque familiale dédié à la vie de la famille de Ahmed Abd El-Gawwad, après ‘Impasse des deux palais’. On est dans années 20 du XXe siècle,...
Impasse des deux palais

Impasse des deux palais

(Bayn al-qasrayn , 1956)Traduction : Philippe Vigreux. Langue d’origine : Arabe⭐⭐⭐⭐⭐ Ce que raconte ce roman : Le roman suit la vie de la famille de Ahmed Abd El-Gawwad aux années 10 du XXe siècle. Ahmed est un commerçant respecté dans la communauté, mais très...