(Solitud, 1905)
Traduction : Marcel Robin. Langue d’origine : Catalan
⭐⭐
Ce que raconte ce roman :
Pyrénées catalans. Mila, femme au tempérament passionnée va se retrouver cloîtrée dans un mariage qui ne lui convient pas, dans un endroit enclavé de la Catalogne profonde, entourée de la montagne sauvage.
Giono à la catalane :
Ce classique de la littérature catalane, nous renvoie clairement à l’écrivain provençal Jean Giono, un auteur que j’apprécie mais que j’ai toujours trouvé un peu confus et excessivement descriptif. C’est la même chose pour ‘Solitude’, c’est un beau roman, qui se perd dans des belles descriptions peu efficaces, qui ne nous font pas avancer sur la psychologie des personnages. Comme chez Giono, le paysage et la sensualité vont de la main, le langage est très recherché, les descriptions font partie de l’œuvre d’art, le langage est presque plus important que l’action et que les personnages.
Le décor de la montagne, personnage à part entière, joue son rôle dans l’histoire de notre protagoniste. Un paysage rude et violent et l’univers rural aux accents oppresseurs, peuvent parfois faire penser à ‘Les hauts de Hurle-vent’ d’Emily Brontë.
Victor Català, de son vrai nom Caterina Albert, est une écrivaine d’importance capitale dans l’histoire de la littérature catalane au début du XXe siècle. ‘Solitude’ est son roman emblématique. Lu de force au lycée avec un ennui mortel, j’ai relu ce roman récemment et j’ai pu apprécier ses qualités, cependant sans vraiment éprouver le plaisir de la lecture. À découvrir pour les amateurs du style Jean Giono et/ou les intéressés à la littérature catalane.
0 Comments